Fatmagul to Mukaddes: Get lost from here. Don't say his wife, his wife..
M: you are his wife
F: I am not his wife
Rahmi: Mukaddes! leave her alone...
- Has he seen the address?
- Kerim, that guy knows you
Kerim: open the door, or I'll break it
Fatmagul: Everyone has found a way to forget. everyone. As if I never existed. I wanted to talk to him once more before he leaves. To tell him that "Mustafa! you left me alone in the middle of this hell
Ebe Nine: So you think if you go away, you'll forget what you did. The voice of your conscience won't reach you there.
F: He has prepared his passport. He is leaving soon
EbeNine: where is Fatmagul? where could've she gone early in the morning?
thank you for the translation i just dont get how on earth the passports got switched, i means its not a bag of chips you get without closer examination. every time you go to get an official paper and especially a passport you are asked for an ID to match the passport and you are told to check and make sure the name and the date of birth are correct
@Anonymous 1: He did finish the university/college yes. But it is a bit complicated. I will explain it along with a few other things, in a seperate post with the title "Notes: Episode 11".
@Anonymous 2: Their passports didn't get switched. You'll understand when you watch Part 2.
hello, 1000 thanks !! This frist part is great. I can't wait for part 2 and for trailer episode 12. merci Balaan, tu es juste SUPER ! from Paris . Ps : Do you stop the translation of previews episode ?
Thanks so much again! You are amazing. Just some character observations.
Mukkades: hate her! Turaner Bey was just looking out for his daughter and didn't want her to marry a scumbag. I hope he realizes what an awful person Selim really is!
When you get a chance, please translate the episodes in between also. It's hard to understand only through actions. The translation has had a major impact on understanding everything thoroughly.
Isn't Mukaddes, Fatmagul's brother's wife? If so it would be her sister in-law NOT AUNT.
It's nice to finally get the correct understanding of sister in-law and brother in-law. I see Turkish culture has alot of similarities to mine in addressing elder siblings. And also brother in-law and sister in-law.
I was wondering why the friend of Kerims with the boat was saying Yenge when he refered to Fatmagul. It's not even correct to talk about your friends wife without referring to her as sister in-law.
Can't wait for the next translation and the rest to come. Having to wait a couple of days is like couple of months.
Thanks in advance again.
I also noticed an old version of Fatmagul from the early Eighties. I'd wish someone could also translate that in English. The whole old series is about or less than 2 hours. In that one it's little different and shows an abusive Kerim, not charming like this one.
Thank you so much Admin you made my day.... It is really weird, Mukaddes is the most horrible sister in law I've ever seen... she is a real catastrophe.. yet I enjoy seeing her a lot especially when she picks on Kerim. The actress, Esra I think, is truly amazing.
41 comments:
thanks alot for the translation
could u please translate
episode 12 trailer
thanks
I know that you are curious about Episode 12. But i will translate the trailer only after Episode 11 Part 2 is done.
I am sorry but i have to do things in order. Thank you for your patience
thank you for your great work you are our hero.
please i nead to know what they say in the trailer please translate it first i'm so curious pleaaaaaaaaaaaase.
thank you for the translation because of you we are able to enjoy this t.v series.
episode 12 trailer: Translation
Fatmagul to Mukaddes: Get lost from here. Don't say his wife, his wife..
M: you are his wife
F: I am not his wife
Rahmi: Mukaddes! leave her alone...
- Has he seen the address?
- Kerim, that guy knows you
Kerim: open the door, or I'll break it
Fatmagul: Everyone has found a way to forget. everyone. As if I never existed. I wanted to talk to him once more before he leaves. To tell him that "Mustafa! you left me alone in the middle of this hell
Ebe Nine: So you think if you go away, you'll forget what you did. The voice of your conscience won't reach you there.
F: He has prepared his passport. He is leaving soon
EbeNine: where is Fatmagul? where could've she gone early in the morning?
thanks alot
I think u should concentrate on translating the episde first then the trailer
wow, episode 12 is gonna be really exciting.
Fatmagul is having a breakdown because mustafa will be leaving
Thanks a lot for episode 11 translation, and for the trailer too
Thanks a lot for your great effort, waiting 4 translating part 2 and the trailer of episode 12.
please i need help the viedo not work with me.....please
thank you for the translation, and take your time beacuse i can understand that you have and other jobs to do
Thanks alot for the translation.
May God bless you.
Love from Denmark:-)
thanks for your great effort
could u clear something for me
kerim finished university or not ?
thank you for the translation
i just dont get how on earth the passports got switched, i means its not a bag of chips you get without closer examination. every time you go to get an official paper and especially a passport you are asked for an ID to match the passport and you are told to check and make sure the name and the date of birth are correct
@Anonymous 1: He did finish the university/college yes. But it is a bit complicated. I will explain it along with a few other things, in a seperate post with the title "Notes: Episode 11".
@Anonymous 2: Their passports didn't get switched. You'll understand when you watch Part 2.
thanks a lot !!!!
love from Switzerland ;)
Once more you saved us....great job!!!!!!!!!Thanks :-)
you are out hero! thank you
Thank you thousand times dear. You have changed my Saturdays.
Thanks ;) i am waiting for the second part ;)
thanx a lot for your great work you are a life saver really you did made my day thanx a thousand time . waiting for part 2 episode 11
wallah amazing performance, i dont know how this will end it seems like both of them increase the other's pain.
did you guys notice kerim's look to Mukkadas when he hugged Ebe nine,breathtaking!
hello, 1000 thanks !! This frist part is great. I can't wait for part 2 and for trailer episode 12. merci Balaan, tu es juste SUPER ! from Paris .
Ps : Do you stop the translation of previews episode ?
thankssssss u so much
Thanks so much again! You are amazing. Just some character observations.
Mukkades: hate her!
Turaner Bey was just looking out for his daughter and didn't want her to marry a scumbag. I hope he realizes what an awful person Selim really is!
When you get a chance, please translate the episodes in between also. It's hard to understand only through actions. The translation has had a major impact on understanding everything thoroughly.
Isn't Mukaddes, Fatmagul's brother's wife?
If so it would be her sister in-law NOT AUNT.
Thanks in advance.
To Admin:
Yenge means Sister in Law &
Eniste means Brother in law.
Münir call Resat Eniste & Fatmagul call Mukkades Yenge.
"Yenge means Sister in Law &
Eniste means Brother in law."
You are right.
I am apparently not good at naming family members. I've been mixing them up since childhood. Amca& Enişte and Hala&Yenge.
Maybe i should make a post about kinships and affinities. Nonetheless, thank you for the input, i will make the necessary adjustments.
Episode 11 Part 2 will be here tomorrow. (Monday)
Thank you very much for episode 11 ;) can u please from tuesday to thursday translate a part of a previous episode, thanks in advance :)
It's nice to finally get the correct understanding of sister in-law and brother in-law.
I see Turkish culture has alot of similarities to mine in addressing elder siblings. And also brother in-law and sister in-law.
I was wondering why the friend of Kerims with the boat was saying Yenge when he refered to Fatmagul. It's not even correct to talk about your friends wife without referring to her as sister in-law.
Can't wait for the next translation and the rest to come. Having to wait a couple of days is like couple of months.
Thanks in advance again.
I also noticed an old version of Fatmagul from the early Eighties. I'd wish someone could also translate that in English. The whole old series is about or less than 2 hours.
In that one it's little different and shows an abusive Kerim, not charming like this one.
Thank you so much Admin you made my day.... It is really weird, Mukaddes is the most horrible sister in law I've ever seen... she is a real catastrophe.. yet I enjoy seeing her a lot especially when she picks on Kerim. The actress, Esra I think, is truly amazing.
I think Mukaddes is horrible. She is abusing Fatmaguel. I wish Fatmaguel would eventually move away with Ebe Nine and stop getting abused.
Hello, please please post translated episode 2-8 when you can pleasee it would be greatly appreciated so much. Im so in love with this show.
A previous episode will be posted every week. Come back this Thursday and Friday for Episode 2.
We'll be continuing to translate the previous episodes every week. Come back this Thursday and Friday for Episode 2.
Thanks for watching!
thank you so much your the best ever :)
Great job!!!!
Thaank u soooo much ,you are doing a great job and doing us a big favor!!!Are you going to translate the episodes from 3-8?Thanks again!!
i wish we could have the episodes in betwwn thanks
bt why there is no translation could u help me....
Mukadddes Hanim.... XD
Post a Comment